kaip pasakyti rankena ispaniškai


Atsakymas 1:

Nemanau, kad tam yra aiškus terminas, nes tai nėra kažkas, ką matai kasdien ir visur. Aš tai pavadinčiau „manija“ (rankena) arba botón (mygtukas) arba tiesiog „cosa“ (daiktas).

Bent jau Argentinoje žodis „coso“ arba „cosa“ (reiškia visiškai tą patį: „daiktas“. Vienas yra vyriškas ir kitas moteriškas) - tai pakaitos simbolis, vartojamas viskam, kas neturi aiškaus pavadinimo. Tiesiog pažvelkite į šią iškabą Buenos Airių techninės įrangos parduotuvėje:

Vertimas:

Įrenginių parduotuvė. Mes turime tai, ko ieškote ... daiktą, smulkmeną, „kad ir kas tai būtų“, „tą daiktą“ ir daugelį kitų dalykų !!!

Kitas…

Vertimas:

  1. Šioje techninės įrangos parduotuvėje mes neturime tokio dydžio.
  2. Gerbiamas kliente: jei jums reikia „daikto daikto“, prašome atsinešti pavyzdį „daiktas buvo tinkamas“. Labai ačiū..!

Taigi apibendrinant: jei nežinote, kas tai yra, tiesiog naudokite „coso / cosa“ arba „cosito / cosita“. Viskas bus gerai.


Atsakymas 2:

Kaip sakė Antolín PULSADOR standartine ispanų kalba, būtų tinkamas terminas tokiam mygtukui. Jei kreipsitės į kurią nors šalį ar ispaniškai kalbančią bendruomenę, galbūt rasite kitą žodį.

Jei dar nesate tikri dėl gautų atsakymų ir galite skaityti ispanų kalba, patikrinkite DRAE žodyną. Tas žodynas yra ispanų kalba, priimta visose ispaniškai kalbančiose šalyse.

Anglų ir ispanų kalbomis žodis mygtukas naudojamas vienodai, tada galbūt nėra botón.

Palanca tai svirtis, ir yra daugybė įvairių svertų, bet tai atrodo kaip svirtis?

Manija tai beldžiantis atidaryti duris, įrankio rankeną ar net lagamino rankeną, taip pat yra daugybė manijų.

Saludos iš Ispanijos :-)


Atsakymas 3:

Manau, kad labiausiai paplitęs būdas būtų „empuje“, konjuguotas iš „empujar“, bet tai dažniausiai yra durys ir tokios.

Tokiam mygtukui ar klaviatūrai būdinga sakyti „puls“ nuo „pulsar“.

Vis dėlto tai gali skirtis kiekvienoje šalyje. Kaip mes tai pasakėme Paragvajuje.

REDAGUOTI

atrodo, kad nesupratau klausimo. Visi juos vadina „butonais“. Nežinau, ar tai teisinga ispanų kalba, bet visi suprato. Tikslesnis atsakymas yra už mano žinių ribų.


Atsakymas 4:

Tinkamiausias jo pavadinimas yra „Pulsador“, nes „pulsado“ (pulsuojamas kaip spaudos mygtukas) atidaryti dėžutę ar dar ką nors.

Kartais jie naudojami traukiant, o ne spaudžiant, kaip kai kuriose automobilio durelėse. bet jie visada turi mechanizmą, kuris yra paspaudimo „mygtuko“ forma ar kita.


Atsakymas 5:

Natūraliausias žodis man (kolumbietis), tai, ką matau tame paveikslėlyje ir aprašyme, būtų „palanca“. Nors taip pat būtų suprantama ir „manija“, „botón“, „pestaña“, „coso“, „vaina“.


Atsakymas 6:

Como sabrás, en español todo se puede decir de mil maneras. Apsvarstykite: „palanca de desenganche“, „como tambien“ „pestaña de desenganche“.


Atsakymas 7:

Butones para sacar Los platos de la maquina ...